SpiderLust Banner

SpiderLust Banner

martes, 28 de octubre de 2008

Boleto de ida y vuelta de Beijing a Pekín

- ¿Sabes para qué era la reunión para la que me citaron temprano esta mañana?
- No sé... pero supongo que fue una pendejada...
- Sí... era para decirnos que la que era mi jefa se va del proyecto
- Boooooolas... ¿a dónde se larga?
- La van a mandar a Idaho
- ¿Y eso en qué parte de Gringolandia queda?
- Quién sabe...
- ¿Te has dado cuenta de que generalmente la capital de los estados gringos no necesariamente es la ciudad más grande? Por ejemplo, ¿cuál es la capital de California?
- ¿San Diego?
- No
- ...no sé
- Es una ciudad bien pinche equis: Sacramento
- Pero Nueva York sí es capital... ¿no?
- No sé... probablemente. ¿Cuál es la de Arkansas?
- Ni puta idea
- Es una mamada: Little Rock
- ¿Y la de Australia?
- Canberra (N seguida de B... esto es una ofensa a la lengua española, deberíamos "caNBiarlo"...). ¿Qué? ¿Esperabas que dijera Sidney?
- Sí... todos se van con la finta... ¿y la de China?
- Pekín... o Beijing, como quieras decirle

En ese momento la golfa (no, no la exnovia del Araño sino la Golfa Ricardo) se le quedó viendo incrédulamente al Araño, como queriéndole decir "¿estás drogado o qué? ¡si son 2 ciudades distintas!", y es que, además de que la gente es pendeja, durante los últimos 6 meses todos los medios de comunicación nacionales nos vendieron la idea de que los juegos se realizaban en la ciudad de Beijing, sin siquiera tomarse la molestia de aclarar que es el mismo bodrio que normalmente conocemos en español como Pekín...

Cada año se presenta en México la gira del CIRCO CHINO DE PEKÍN, en los restaurantes chinos se ofrecen platos como el PATO PEKINÉS e incluso hay gente que es propietaria de un PERRITO PEKINÉS.
Por otro lado, jamás se ha visto en México al CIRCO CHINO DE BEIJING, ningún restaurante ofrece en su menú el PATO BEIJINÉS (¿o será BEIJINGÉS? ¿o BEIJINGUÉS? ¿es con J o con Y? ¿por qué pronunciamos esa J de Beijing como Y de "Yoyo" y no como J de "Jódanse todos"?) y hasta ahora nadie posee un PERRITO BEIJINÉS.

Y es aquí donde surge la duda... ¿cuál de las 2 es la buena?
Pues, de acuerdo a la RAE, ambas tienen perfecta validancia (ojalá alguien, además de la golfa, haya entendido el chiste), así que se pueden usar indistintamente, aunque el término más correcto en español es Pekín.
Estas "traducciones" del nombre de las ciudades, lugares y países se conocen como exónimos (término que por cierto no es aceptado por la RAE), y existe un órgano creado por la ONU que se ocupa de regularlos, ya que esta "traducción" se hace de manera netamente arbitraria y sólo con algunos lugares (díganse ciudades, regiones o países), llegando algunas de ellas a "atentar" contra la identidad del punto geográfico en cuestión y muchas veces contribuyendo a la confusión.

Y es que aberraciones de estas hay muchas... algunas de ellas causadas por meras incongruencias lingüísticas, otras por la historia propia de la ciudad/país/loquesea, otras por farolez y otras simplemente por estupidez.

Hay gente que en lugar de decir "voy a NORUEGA", dice faroladas como "Voy a NORWAY"... (sí, Mina, por si te lo preguntabas, esto está directamente inspirado a ti) probablemente porque creen que al decirlo en inglés suena con más caché y terminan llamando al lugar con un nombre que no es válido ni en español ni en la lengua original.

Hay gente que dice "mi tío vive en USA"... esto puede considerarse al margen de lo correcto, porque igual podrían utilizarse términos como EU, EE.UU., EUA, o sus equivalentes sin abeviatura... lo malo es que este es el único nombre "original" que utilizan estas pobres víctimas del imperialismo estadounidense: dicen USA para referirse a Estados Unidos pero jamás hablan de NIPPON (Japón), DEUTSCHLAND (Alemania), HELLAS (Grecia), ÖSTERREICH (Austria), SVERIGE (Suecia), MONGOL-ULS (Mongolia), SLOVENSKO (Eslovaquia), POLSKA (Polonia), y un larguísimo etcétera.

Pero probablemente lo más grave es que las víctimas del imperio gringo escriben pendejadas cuando, según ellos, están usando español correcto. He aquí algunas joyitas que el Araño ha visto:
- Estoy en Vienna (el original es Wien, en español es Viena... y con doble N es como se escribe en inglés)
- Los gringos invadieron Afghanistán (G seguida de H... a excepción de "Ghana", ¿en qué otra palabra española existe semenjante aberración? Lo correcto es Afganistán)
- Hubo un bombazo en Iraq (tanto Irak como Iraq son considerados como válidos, pero la gente tiende a usar el término con Q... porque así es inglés)
- Hay problemas con Russia (¿dónde putas hay doble S en las palabras en español?)
- Brazil ganó el mundial de Korea (esto ya es ignorancia pura... y en promoción porque va al 2x1)


Pero probablemente lo más feo de todo es que:
1. Muchos de estos exónimos no están "normalizados"
El ejemplo más claro de esto es una ciudad alemana (¿o es francesa?) cuyo nombre en alemán es Aachen, pero en francés es conocida como Aix-la-Chapelle y en español ya ni la chingamos, le pusimos Aquisgrán. [FRESA]Me tapo un ojo, me tapo el otro, y anda qué ver[/FRESA].
En italiano, Zürich es Zurigo y Nürnberg es Norimberga (el Araño tiene 2 boletos que que puede regalarles si quieren ir).
En francés, México es Mexique, pero la Ciudad de México es Mexico y extrañamente New York se queda igual en lugar de cambiarlo a Nouvelle York.
En Grecia hay una ciudad que en el alfabeto griego parece llamarse Napta, es transliterado como Patra, en español la conocemos como Patras y los italianos la conocen como Patrasso.
Napoli es conocida en español como Nápoles, y al leer el equivalente en inglés hace que uno piense en pezones.
Hay un pueblito cerca de Cracovia que se llama Oswiescim, pero como a los alemanes se les hacía difícil pronunciarlo lo rebautizaron como Auschwitz.
Mientras que en italiano y español Italia se llama igual, en francés es Italie, Italy en inglés e Italien en alemán, los polacos decidieron llevar la contra y le pusieron Wlochy (que se pronuncia algo así como Buoge)... que extrañamente también significa "pelitos".
Hay un país de la península balcánica que originalmente se llama Hrvatska... pero en casi todos los idiomas se le conoce con nombres que se parecen entre sí pero no se asemejan en nada al original... Croacia, Croatia, Croatie, Croazia... sólamente el equivalente griego se parece un poquito... Chorvatsko.
Cuestiones como estas provocan que cuando estás en Austria y ves que hay un boleto barato a Venedig no sabes si se trata o no de Venecia.

2. Son pocas las ciudades que tienen equivalentes
Alegremente los nombres de las ciudades de México nunca cambian... ya sea en inglés, francés, italiano, alemán, griego, swahili, guaraní y hasta en chamorro, Guadalajara siempre será Guadalajara y Tepiscoloyo siempre será Vas y Chingas a tu Madre; pero tomando como ejemplo las ciudades de Francia, en español hay equivalentes para Paris (París), Strasbourg (Estrasburgo), Bordeaux (Burdeos), Toulouse (Tolosa, aunque se use poco), pero... ¿y las demás? Por ejemplo, el rancho del Araño... ¿cómo se debe decir? ¿Lo dejamos como Parthenay o lo castellanizamos como Partené? ¿Y Poitiers lo dejamos igual, lo traducimos como Puatié o le sacamos un equivalente loco como Puteros?

A juicio del Araño, lo mejor sería conservar los nombres originales, tal cual... pero ya ni para qué hacer coraje o pedirle al comité de la ONU que se ponga a chambear si la gentuza va a seguir haciendo lo que se le dé su reputísima gana.
Ah, por cierto, la oferta de mandarlos de a grapa a Norimberga sigue en pie.


lunes, 20 de octubre de 2008

Frases Franchutas

Frases que denotan que has pasado demasiado tiempo en Francia (algunas de las cuales además denotan ignorancia):


Ustedes dicen:     Me monté al TGV (Teyevé)
¿Qué está mal?:    En el sentido estricto de la palabra la única forma de montarse en
            un tren sería treparse al techo (seguramente de color blanco) del                 mismo.
Deberían decir:     Subí / Tomé el TGV (Tegevé)

Ustedes dicen:     Descendí del tren
¿Qué está mal?:    Aunque descender es una palabra válida y en este caso está
            aplicada correctamente, ¿qué persona en su sano juicio utiliza
            esta palabra en ese sentido? En México sólo se habla de descender
            cuando el tema de conversación es el futbol.
Deberían decir:     Bajé del tren

Ustedes dicen:     Trabajo en un lycée y en un collège
¿Qué está mal?:    ¿Recuerdan cuando iban al Lycée CONALEP? ¿Recuerdan cuando
            iban al Collège Técnico #50? ¿Entonces?
Deberían decir:     Trabajo en una prepa y en una secu

Ustedes dicen:     Como a diario en la cantina
¿Qué está mal?:    ¡Qué modernos son en Francia! Ellos sí han hecho relidad el sueño
            de todo estudiante mexicano: ¡tener un bar dentro de la escuela!
            Seguramente hay botana, cervezas de 2 litros y variedad continua
Deberían decir:     Como a diario en el comedor escolar

Ustedes dicen:     No te inquietes
¿Qué está mal?:    Está bien aplicado pero aquí un niño inquieto es más precisamente             un niño que está impaciente y no un niño que está preocupado.
Deberían decir:     No te procupes

Ustedes dicen:     Hay que compostar el billete
¿Qué está mal?:    Compostar no existe, y para billetes en México sólo está el dinero
Deberían decir:     Hay que validar el boleto

Ustedes dicen:     Él viene del Algeria y él de Tunisia
¿Qué está mal?:    S'eh... mera, mera ignorancia
Deberían decir:     Él viene de Argelia y él de Túnez

Ustedes dicen:     No encuentro mi carta de débito / carte bleue
¿Qué está mal?:    ¿Cartas? Cartas las las que se escriben los novios o las de la                 baraja con las que se juega al strip poker
Deberían decir:     No encuentro mi tarjeta de débito / del banco

Ustedes dicen:     Ellos vienen del Maghreb
¿Qué está mal?:    Otro término que no existe en español + un poco de ignorancia
Deberían decir:     Ellos vienen del norte de África / África árabe

Ustedes dicen:  Estás bien nul
¿Qué está mal?:    Puras ganas de farolear, pero en buen plan ^^
Deberían decir:    Estás bien pendejo

Ustedes dicen:     Trae de esas cervezas de 50 céntimos
¿Qué está mal?:    En México la gente trabaja para ganarse sus centavitos
Deberían decir: Trae de esas chelas de a tostón / 50 centavos


El Araño debe admitir que en ocasiones (pero sólo en ocasiones) se le escapaban las palabras billete y carta. La de nul la utiliza porque es casi igual de ofensiva que pendejo pero suena menos "juerte" que en español.

lunes, 13 de octubre de 2008

¡¡Pero si sí hablas!!


En alguna ocasión hubo un problemilla en la escuela. Una de las maestras de español con las que trabajaba el Araño le cuestionó acerca de unas cosas.

- Alberto, ¿estuviste ayer en el salón 205?
- No... ayer no... sólo tuve un par de clases pero fueron en el salón 201, el de Julia. ¿Por qué?
- Ah, es que una maestra de inglés dejó unos dulces en el salón 205, eran de sus alumnos, cuando volvió en la tarde los dulces ya no estaban y pensó que tal vez tú los habías tomado para dárselos a tus alumnos.
- No, pues no... yo no estuve ahí, es más, aquí está mi horario.
- Sí, no te preocupes, yo le digo.
- está bien.

Pasaron unos cuantos días, y el Araño se topó con una maestra en el pasillo.
- ¿Hablas inglés?
- Pues... sí, un poquito... no soy muy bueno, pero...
- ¡Ah! ¡Hablas francés!
- Eeeeeehhhhh... sí
- Ah, es que fíjate que los dulces, blablablá, yo no te estaba echando la culpa, sólo era una posibilidad, blablablá...
- Ah sí... no hay problema, yo entiendo

Sí emputa un poco... no el hecho de que te hagan presunto responsable, eso es lo de menos, después de todo deben "descartar posibilidades"... lo que encabrona es que crean que por tener el español como legua materna y ser mexicano (y por ende venir del tercer mundo) no tengas la capacidad de hablar francés... ¡¡¿¿si hasta los gringos pendejos aprenden por qué nosotros no??!!


-----------------------------------------------------------------------------

Ah, mais tu parles!!


Un jour il y a eu un petit problème au lycée. Une des profs d'espagnol dont El Araño travaillait, lui a possé une question.

- Alberto, as-tu été hier soir dans la salle 205?
- Non... pas hier... je n'ai eu que 2 cours mais dans la salle 201, celle de Julia. Pourquoi?
- Ah, il s'est passé qu'une prof d'anglais avait laissé quelques bonbons qui étaient à  ses élèves dans le casier de la salle 205 , quand elle est revenue l'après-midi les bonbons n'étaient plus là et elle a pensé que peut-être tu les avais pris pour les donner à tes élèves.
- Non, non... j'étais pas là, regarde, voilà mon emploi du temps.
- Oui, ne t'inquiète pas, je vais lui dire.
- D'acc...

Quelques jours après, El Araño se trouvait dans le couloir et une prof lui a parlé.
- Excuse-moi, parles-tu l'anglais?
- Ehmm... oui, un petit peu. Je ne suis pas très doué mais...
- Ah! Mais tu parles le français!!
- Beeeeeh... oui.
- Ah, c'est à propos des bonbons, blablabla, je voulais pas t'accuser, c'était seulement une possibilité, blablabla...
- Oui... pas de problème, je comprends.

Ça fait embêter un peu... pas qu'on te prenne comme "probable voleur", ça c'est pas important, à la fin ils doivent "enquêter" un peu, c'est normal. Ce que dérange c'est qu'on pense que tu n'as pas la capacité de parler le français vu que ta langue maternelle c'est l'espagnol et tu es mexicain (et "troisièmemondien", bien sûr)...

martes, 7 de octubre de 2008

Ça me manque...


Hace algún tiempo, Karlita le preguntaba al Araño si extrañaba Francia...
teniendo NADA que hacer en el trabajo (pero ABSOLUTAMENTE NAAAAAAAAAAADA, en toda la extensión de la palabra), el Araño hizo una lista de las "cosas" que extraña de aquellas tierras:




SECCIÓN CHUCHERÍAS

8. Broyé du Poitou (Bruayé du Puatú)
Literalmente "Triturada del Poitou". Repostería tradicional de la región. Una galletota de 30 cm de diámetro hecha con un chingo (y cuando el Araño dice que es un chingo es porque ES UN CHINGO) de mantequilla, de hecho es 50% harina, 25% mantequilla y 25% azúcar. Abusar de esto es sentencia definitiva para quedar gordo y diabético a la vez. Dicen que se llama así porque por su tamaño, evidentemente, es poco manipulable para ser ingerida (excepto tal vez para Mick Jagger), así que la gente le soltaba unos buenos madrazos para partirla en pedazos más pequeños.
Existen también en presentación "precortada"... pero no dan la msima satisfacción que  cuando uno las madrea por cuenta propia.

7. Beaujolais Nouveau (Boyolé Nuvó)
Un vinito al mergen de lo decente, con un sabor un tanto fuerte y algo raro, bastante criticado por toda la publicidad que se le hace. No es taaaaaaaan sabroso pero trae muy buenos recuerdos :)
Buscando en tiendas fresas el Araño sólo ha encontrado otras variedades -probablemente- de la familia como el Beaujolais Villages.

6. Biscuits fourrés ronds (Biscuí furré ron)
También llamadas goûters fourrés o simplemente chocos, básicamente son una versión más grande de las galletas Príncipe que conocemos de este lado del mundo. Buenas para calmar el antojo y sentir la panza llena. Eso sí, engordadoras y adictivas a más no poder. El Araño extraña particularmente las de chocolate con relleno de chocolate (normalmente son galletas de vainilla con relleno sabor chocolate).
Sí, aquí sí hay galletas Príncipe, pero como diría el maestro Sanz, "no es lo mismo llegar a la meta en primero y ganar, no es lo mismo que te la meta el primero en llegar".

5. Brioche aux oeufs frais (Briosh o sof fre)
Parece pan Bimbo, se ve como pan Bimbo, se siente como pan Bimbo pero, hermano, ¡no es pan Bimbo! ¿Tons cuál es la chingada "diferiencia"? ¡Pues que éste panecito no es vil y vulgar pan blanco sino que es dulcecito!
El Araño recuerda este producto con particular cariño porque los malweyes que hacen las maltraducciones de los ingredientes del producto a otros idiomas, lo pasan normalmente a español como "brioche a los huevos frescos". También las hay con mantequilla y con pepitas (me prestitas) de chocolate.
Cuando no tienes mucho tiempo para desayunar y ya estás harto del cereal, no hay nada mejor que un par de rebanadas de brioche ligeramente tostadas y con una untada de mermelada... las de pepitas de chocolate es mejor no acompañarlas con mermelada... demasiada azúcar en muy poca superficie :P

4. Chicorée Café (Shicoré Café)
Esta no se ve como café, pero huele y sabe a café. No es un grano, sino la raíz tostada y molida de una plantita llamada achicoria.
Nada mejor para comenzar el día que una taza calientita con 2 cucharadas de este arremedo de café, 2 cucharadas de azúcar y un chorrito de leche.
¿El Nescafé? El Nescafé se le queda corto.

3. Cabernet d'Anjou (Caberné dAnyú)
Lo más delicioso que puede haber en cuanto a vinos franchutes se refiere. Rosadito, con aroma frutal y con un sabor que nada más de contarles al Araño se le hace agua la boca... Tan fácil de beber que cuando uno menos se da cuenta el vaso ya está vacío.
Tampoco ha sido encontrado por el Araño en México, los más parecidos han sido el Cabernet Rosé y el Cabernet Syrah.

2. Camembert allegé (Camambér aleyé)
Todo el sabor de uno de los quesos más populares a un precio que hasta en México sería risible, de sabor suave y de textura cremosita a pesar de ser versión light (hombre... hay que contrarrestar de alguna manera la panza patrocinada por las galletitas, ¿no?). Es bueno hasta para ser ingerido solo... excepto la parte de la costrita exterior :P

1. Pineau des Charentes (Pinó de Charánt)
Dicen que nació por mera pendejez de un productor de vino de la región, quien accidentalmente mezcló cognac con mosto de uva ligeramente fermentado... el resultado de este error fue el alcohol más delicioso que puede haber en este puto mundo.
Cautivador desde el primer trago, sobre todo para paladares totalmente inexpertos como podrían ser los de mexicanos clasemedieros recién iniciados en la ingesta de vinos y que están acostumbrados a probar aquellos de 3a y 4a división (Château Robinet, dirían por allá) porque el sueldo no da para más.
En variedades blanca y rosada (aunque se ven de color amarillo y "sangría" respectivamente), de contenido alcohólico más alto que un vino a causa del cognac y con un inesperado sabor extraazucarado, hasta el mismísimo Huitzilopochtli dejaría a un lado el pulque y se volvería adicto a esta delicia.




SECCIÓN TIENDITAS DE LA ESQUINA

3. DM
Drogerie Markt. Esta es encontrable únicamente en Alemania, nada más al entrar aquí hasta al más macho el dan ganas de volverse metrosexual para comprar cuanta cremita y loción hay. Mención especial para el Balea Dusche & Creme Höllunder y para el Balea Haar Gel Wax.

2. La Halle y La Halle aux Chaussures
Tienda de ropa y zapatos bara bara. Cariño especial a la sección "Profitez-en" (Aproveche), con prendas rebajadas de 40E a 5E ;)

1. Magasins U
El famosísimo Hyper U!!!
Bastaba atravesar la calle para surtirse con todo lo necesario para sobrevivir.




SECCIÓN CIVILIZACIÓN

4. Sociedad en general
Calles generalmente limpias, mucho mayor consciencia ecológica, poquísimas camionetas en la calle, transporte público bien organizado y bajos índices delictivos entre otras cosas. Si México tuviera la mitad de eso el Araño ya no se quejaría... tanto.

3. El "trabajo"
Sólo 12 horas de trabajo por semana (había que preparar la clase, pero eso salía relativamnte rápido), miércoles y fines de semana completamente libres de preocupaciones, 780E de paga mensual y 2 semanas de vacaciones por cada 6 semanas de chamba... ¡que arda en el infierno el que diga que eso no es el paraíso!

2. Parthenay
Prácticamente sin vida, bicicletero, pequeñito, frío, aburrido, sin jóvenes, sin estación de tren y rara vez apareciendo en los mapas... pero aún así se le extraña.

1. Los amigos
Colegas de 7 meses... hermanos para toda la vida. ¿Es necesario agregar más?
Las borracheras con ellos van implícitas.